Kolumne: Geniale Albumtitel und ihre sinnlose deutsche Übersetzung
August 27, 2010 | No Comments | Kolumne
Lange Zeit haben wir uns das gewünscht, jetzt ist es Wirklichkeit geworden: Wir haben eine mehr oder weniger regelmässige Kolumne. An dieser Stelle wird sich immer mal wieder unsere Rabenfeder über diverseste Themen auslassen. Ich hoffe, euch gefällt diese Kolumne genauso gut wie uns. Ihr dürft Eure Meinung natürlich gerne in den Kommentaren kund tun. Nun aber unsere erste Kolumne. Wir wünschen viel Spaß beim lesen.
Jeder von uns kennt sie, hat sie irgendwo schon einmal gesehen – die Titel der Alben diverser Bands. Meistens sind sie auf Englisch und kaum einer weiß, was damit gemeint ist. Zugegeben, auch ich bin mir nicht sicher was man mir damit sagen will, aber ich fand es sehr erschreckend als ich feststellen musste, wie sinnlos diese Übersetzungen
sind.
Ein nettes Beispiel ist da Metallicas „Death Magnetic“ was zu Deutsch einfach nur „Tod Magnetisch“ heißt. Da stell ich mir die Frage, ist das alles nur Verwirrungstaktik, kann ich kein Englisch, können die keins oder verstehen wir einfach den tieferen Sinn nicht?
Ganz ehrlich gesagt, ich hab keine Ahnung und wahrscheinlich wird dieses Geheimnis nie jemand lüften, aber dennoch tut sich eine grundlegende Frage auf, und die lautet: Wie kommt man auf sowas?!
Da gibt es bekannter weise mehrere Möglichkeiten. Da wären unter anderem: zu viel gesoffen/gekifft, als Kind vom Wickeltisch gefallen oder einfach nur geisteskrank (eurer Fantasie sind hier natürlich keine Grenzen gesetzt).
Doch all dies ist keine Erklärungen für Titel wie: Bist du jetzt tot? (Are You Dead Yet? – Children of Bodom), Spirituelle schwarze Dimensionen (Spirtual Black Dimensions – Dimmu Borgir), Uneinfaches Zuhören Auflage 1 (Uneasy Listening Vol 1 – HIM) oder auch: Musikstück zu deinem Entkommen (Soundtrack to your Escape – In Flames) und noch viele, viele weitere Titel über die man bei näherer Betrachtung herrlich lachen kann. Schon spaßig was sich die Herren Hetfield und Co. da so ausdenken.
So an der Stelle beschwerte sich nun der Herr Chefredakteur Hypnotoad darüber das 253 Wörter etwas zu kurz wären und es doch bitte 400 bis 500 Worte sein sollten, „weil dann hat es eine schöne Artikellänge“. Also jut, dann schreib ich also nochmal was zum Thema „Albumtitel und ihre sinnlose deutsche Übersetzung“.
Hierbei ist natürlich anzumerken, dass es nicht nur herrlich sinnlose Albumtitel gibt, nein nein! Natürlich gibt es eben auch mindestens so bescheuerte Songtitel. Also habe ich – extra nur für euch (und damit der Artikel lang genug wird)- in meinen Scheibchen gekramt und meine Lieblinge werde ich euch hier einmal vorstellen:
Geleckt von den Zungen des Stolzes (Licked by the Tounges of Pride – Die Apokalyptischen Reiter), Hau mich Ich blute (Punch me I bleed – Children of Bodom), Als die Zukunft sich heute wiederholte (As Future Reapeats Today – In Flames), Das Haus, das Jack gebaut hat (The House Jack Built – Metallica) oder auch Sachen wie: Hinter der Wand des Schlafes (Static-X) und Durch dieses Kokain fühle ich mich als wäre ich auf diesem Song (This cocain makes me fell like I’m on this song – System of a Down).
Tja solche Titel sind es die uns allen unseren grauen Alltag erhellen indem sie uns einfach zum Lachen bringen, wenn wir uns mal vor Augen führen, wie bescheuert man eigentlich sein muss um auf solche Absurditäten zu kommen.
Popularity: 1%


















